Стоимость перевода

Чтобы узнать, сколько стоит перевод вашего конкретного проекта (будь то письменный перевод, вызов переводчика, перевод видеоролика или любого другого материала в текстовом, аудио-виде или любом другом бумажном формате), направьте запрос с прикреплением образца или всего текста нашему менеджеру. В таком случае вы получите весь список необходимых к уточнению вопросов, сроки перевода, географическое уточнение по языку перевода (если таковое требуется) – все моменты, которые необходимо знать, чтобы потом ничего не править и не доделывать. Далее можно будет согласовать итоговую стоимость проекта.

Стоимость перевода зависит:

  • От языковой пары, которая необходима. Редкие языки стоят дороже, чем языки, на которых говорит большее количество специалистов.
  • От срочности вашего перевода. Совершенно очевидно, что если у вас на перевод 1000 страниц, и он нужен вам завтра утром, то на такой перевод может быть сделана наценка.
  • От сложности самого текста. Не нужно объяснять, почему, например, научные монографии или статьи по определенной области знания, требующие проверки, вычитки и привлечения профильных специалистов плюс носителей того языка, на который осуществляется перевод – это более сложный переводческий проект, нежели чем, например, перевод паспорта с любого из языков СНГ.

Когда вы направляете в переводческое агентство запрос, сколько стоит тот или иной перевод, все эти факторы мы сразу же учитываем. И, задав уточняющие вопросы (если они нужны), мы сразу даем вам полную стоимость проекта и реалистичные сроки его выполнения. Если срок исходит от вас (какой-то вопрос горит, на носу важная встреча или что-то еще), мы предоставляем вам реальный адекватный прогноз качества, который можно получить в конкретной языковой паре и тематике за указанный срок. Это нужно для того, чтобы мы говорили на одном языке, и у нас не было проблемы с неадекватными и заранее не учтенными рисками или ожиданиями от совместной работы.