Услуги

Аудиовизуальный перевод

Аудиовизуальный перевод (АВП) – это специальный вид перевода, когда мы имеем дело с аудио-, видеоконтентом, видео, которое сопровождается либо аудиодорожками, либо текстом, и переводит текст и аудио, текст и видео из одного формата в другой. Что это значит? Предположим, у вас есть цикл видеоуроков на одном языке. Вы хотите сделать...

Копирайтинг и перевод контента для блогов, Instagram, пабликов и аккаунтов в социальных сетях

Если спектр стран, где автор хочет быть представлен или компания хочет продавать свои услуги, товары или продвигать проекты, это не просто Европа или Соединенные Штаты, где хватает хорошего английского, но Азия, Африка, Ближний Восток или какие-то специфические англоговорящие аудитории, рассчитывающие видеть тексты, написанные, например, носителем американского или австралийского английского, то...

Перевод сайтов и лендингов

В этой связи очень важно, чтобы сайт был переведен хорошо. Машинный перевод – это совершенно не то, чего ожидает клиент, покупатель или потенциальный партнер, заходя на вебсайт, переведенный на иностранный язык. Надо понимать, что текст должен быть написан для пользователя – лаконично, интересно, красиво. Читаемый текст должен быть соответствующе маркетингово...

Синхронный перевод

Вопрос работы с агентством, разделение ответственностей и реальных компетенций по подбору специалистов того или иного языка всегда очень щекотливый. Если у вас есть знакомый синхронный переводчик, которого вы хотели бы позвать на свое мероприятие, и вам кажется, что процесс выбора, согласования всех деталей и организации этого перевода очень прост, то...

Устный перевод

Устный переводчик бывает нужен для: перевода телефонных переговоров; конференции в Zoom; для онлайн-перевода обучения, которое происходит посредством конференц-связи; видеосвязи; для очных живых семинаров, конференций, встреч; переговоров в формате один на один; в переговорах, где участвует несколько сотрудников одной компании и несколько сотрудников другой компании. Устные переводчики также обслуживают походы с...

Перевод авторских текстов

Для того чтобы хорошо выполнить художественный перевод, мало знания исходного конечного языка и умения переводить. Нужно очень тонко владеть инструментарием и одного, и другого языка. Понимать, какие поэтические приемы использованы. Даже если это проза, у каждого автора есть определенный ритм, слог, и есть те смыслы и те многослойные и разнообразные...

Нотариальный и сертифицированный перевод

Что такое нотариальный перевод документов? Переводчик, осуществляющий перевод любой документации на русский или иностранный язык, завершив и проверив работу, несет подшитый исходник и перевод к нотариусу, для того чтобы нотариально заверить собственную подпись, то есть свою ответственность за полноту содержания, точность и верность данного перевода. Нотариус в таком случае заверяет...

Технический перевод

Специфика переводов технических текстов Как правило, бюро технических переводов имеют несколько отраслей специализации и не берутся за любую тематику, поскольку надо понимать, что квалифицированные технические переводы текстов производятся только специалистами в каждой конкретной области знания. Услуги технического перевода не могут оказываться переводчиками, которые имеют только высшее филологическое образование. Для того...

Перевод печатного текста в письменный

Письменный перевод текстов различной тематики предполагает работу с документами на любых типах носителей: с электронными документами в форматах Word, Excel, XLIFF, PowerPoint и любых других редактируемых, включая PDF; с нередактируемыми электронными документами, когда мы имеем изображение, например, с нанесенным на него текстом, который нельзя вычленить, и можно только увидеть при...

Перевод документов в Москве

Перевод личных документов Это работа со всеми теми бумагами, сертификатами, дипломами, книжками, выписками и другими типами документов, которые необходимы для идентификации личности либо подтверждения любых фактов биографии какого-то конкретного человека. В личные мы включаем паспорта, свидетельства, дипломы, аттестаты, трудовые книжки, военные билеты, архивные справки, выписки и любые другие бумаги, которые...

Юридический перевод в Москве

Стоимость услуги Стоимость перевода личных документов вы можете найти в таблице ниже или рассчитать самостоятельно, воспользовавшись нашим очень удобным калькулятором.

Перевод текста

Типы текстовых переводов Для каких текстов требуется перевод? Перевод может понадобиться для того, чтобы: познакомить партнеров с содержанием вашего сайта; заключить договор; прочитать статью на иностранном языке; посерфить по зарубежным сайтам; поиграть в командную игру онлайн; послушать лекцию; сделать перевод личных документов; перевести любой другой текст. Для того чтобы получить...

Лингвистическая экспертиза перевода с подготовкой заключения

Перед экспертом должны быть поставлены конкретные вопросы, например: значит ли сказанная фраза вот это и вот это? Верен ли перевод вот этой фразы? Можно ли трактовать вот такой текст вот таким образом? Является ли определенный перевод, если он был предоставлен следствием, полным, верным и достоверным? Может ли он быть использован...

Перевод личных документов

Что мы относим к личным документам? Это все те документы, которые позволяют идентифицировать человека или доказывают какие-то факты из его биографии: паспорта; удостоверения личности; водительские удостоверения; трудовые книжки; военные билеты; свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе; различные справки из банка о состоянии счета, об отсутствии банкротства; справки из диспансеров о...

Перевод рекламных материалов

Иностранные рынки – это не только Европа и США Такого рода продукцию и услуги для пространства СНГ или ЕврАзЭс нужно рекламировать не только на русском. Потому что молодое поколение людей, живущих в этих странах, те, кто управляют этой инфраструктурой, те, кто принимают решение и платят деньги, уже не всегда говорят...